Меню
12+

Провиденский городской округ

Если Вы заметили ошибку в тексте, выделите необходимый фрагмент и нажмите Ctrl Enter. Заранее благодарны!

«Я голову пред ним свою склоняю снова – Его Величество родной язык»

Автор: Кузнецова Л.В.
Зам. директора ЦБС Провиденского ГО

22 февраля в Центральной городской библиотеке Провиденского городского округа прошёл краеведческий вечер, посвященный Международному году языков коренных народов.

2019 год объявлен Организацией Объединенных Наций Международным годом языков коренных народов. Во все времена языки зарождались, существовали, затем вымирали, иногда даже не оставив следа. Но никогда ранее они не исчезали настолько быстро. Поэтому основной задачей деятельности в этом году станет повышение осведомленности общественности о состоянии языков коренных народов, исчезающих языков, тех языков, которые являются бесписьменными или малописьменными (автохтонными). В течение 2019г. во всем мире будет проведено большое количество мероприятий, посвященных празднованию Международного года языков коренных народов и 25-летию с провозглашения Дня коренных малочисленных народов мира.

Как и все мировое сообщество, коллектив ЦБС Провиденского го ЧАО наметил цикл мероприятий в честь празднования этих общественно значимых дат. Тематический вечер «Я голову пред ним склоняю снова – Его Величество родной язык» состоялся 22 февраля в литературной гостиной городской библиотеки.

Невозможно, конечно, обойтись без исторического экскурса в проблематику существования языков. Сейчас насчитывается более 7 тысяч языков. Но в наши дни каждый месяц в мире исчезает два языка. Настораживающая информация: нельзя не обеспокоиться этим фактом. Нет языка – нет народа. Ведь в языке воплощаются сущность, менталитет, культура, традиции народа. Тысячи лет создается язык многими поколениями наших предков, учеными, лингвистами и переводчиками, и каждое слово в нем – словно крупица чистого золота.

Первая страничка вечера была посвящена лингвистам, этнографам, педагогам, которые изучали языки народов Севера и обучали коренных жителей Чукотки как родному языку, так и русскому. Именно благодаря их подвижнической деятельности во многом сохранены северные языки, произведения великих русских классиков переведены на чукотский и эскимосский языки, а сказки, легенды, повести, стихотворения самобытных писателей и поэтов Чукотки стали известны русскоязычному читателю. Вот их имена:

Беликов Л.В., Леонтьев В.В., Сергеев В.А., Василевский Б.А., Гажа А. А., Рубцова Е.С., Португалов В.В., Пчелкин А.А., Сергеева К.С., Скорик П.Я., Эдидович М.Д., Тэгрэт Г.А., Айнана Л.И., Ачиргина Т.Ю.

Разумеется, это далеко неполный список поистине великих людей, которые внесли весомый вклад в литературу Чукотки и культурно-просветительскую работу на Чукотке.

Организаторы вечера подготовили подробный рассказ о, возможно, первых в этом списке имен языковедах — Меновщикове Г.А. (1911 – 1991) и Богоразе В.Г. (1865 – 1936).

Мы хотели бы напомнить только некоторые эпизоды жизни и научной деятельности великих североведов, с которыми познакомили присутствующих организаторы мероприятия.

Меновщиков Г. А. – педагог, историк, этнограф, эскимолог, собиратель фольклора, доктор филологических языков – прибыл на Чукотку в 1932г. В эскимосском селе Сиреники начал работать учителем. В течение двух лет выучил эскимосский язык, а в 1934г. поступил на факультет языка и литературы Ленинградского педагогического института. После окончания института вернулся на Чукотку. В 1941-1945г. воевал на фронтах Великой Отечественной. С 1946г. началась плодотворная многолетняя научная деятельность Меновщикова Г.А. В период с 1948 по 1973г. совершал длительные фольклорные и этнографические экспедиции по Чукотке. Результатом скрупулезной многолетней работы ученого (период 1947 – 1985г.) стали монографии, кандидатская и докторская диссертации, статьи в научных журналах. В частности, Григорий Алексеевич является автором учебников по эскимосскому языку для учащихся начальной школы и педучилищ; монографий о диалектах эскимосского языка. Им подготовлены эскимосско-русский и топонимический словари, учебники по грамматике. Известны и любимы, особенно детьми, его фольклорные сборники:

1. Чукотские, корякские, эскимосские сказки. 1950.

2. Сказки Севера. 1951.

3. Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки. 1974.

4. Путешествия ворона Кухта по северным странам. 1985.

Обширный личный архив Г.А. Меновщикова находится в фондах Магаданского областного краеведческого музея.

Богораз В.Г. – этнограф, ученый, общественный деятель, профессор, писатель 9его литературные псевдонимы: Н.А. Тан, В.Г. Тан), лингвист-исследователь чукотско-камчатских языков, языка азиатских эскимосов, эвенского языка, северовед.

Детские годы Богораза В.Г. прошли в Таганроге. А вот закончить физико-математический факультет Петербургского университета ему не удалось, т.к. за участие в организации «Народная воля» В.Г. был сослан на 10 лет на Северо-Восток. В 1895 г. В.Г. Богораз получает от Восточно-Сибирского отдела русского Географического общества задание участвовать в Колымском отряде Сибиряковской экспедиции. На Богораза была возложена задача собрать материалы по языку, фольклору, общественному строю, экономике, быту, культуре чукчей и эвенов, кочевавшим по правым притокам Колымы. За два с половиной года собран богатый этнографический материал. По итогам экспедиции появилась книга «Материалы по изучению чукотского языка и фольклора, собранные в Колымском крае». Первыми литературными произведениями Богораза, написанными на чукотском материале, стали рассказы «На стойбище» и «Кривоногий». Первая книга прозы «Чукотские рассказы» вышла в 1899г, а в 1990г. был издан поэтический сборник «Стихотворения».

Работая в Музее естественной истории в Нью-Йорке, учёный продолжал заниматься обработкой чукотских материалов. Здесь вышли на английском языке 4 книги его монографии «Чукчи». Этот труд поставил В.Г. Богораза в ряд крупнейших этнографов мира. В Америке им написаны несколько романов и новый цикл рассказов о Севере – «палеолитический» — о первобытной жизни народов Северо-Востока до прихода туда русских.

В течение многих лет В.Богораз занимался проблемами письменности северных народов. В 1927г. совместно с С. Стебницким он создал «Букварь для северных народностей», а в 1932г. вышел в свет букварь «Красная грамота. Селькыкалекаль» — первый учебник на чукотском языке. в 1928-1929 гг. выходит собрание сочинений В.Г. Тана-Богораза. Работы ученого широко издаются за рубежом. Так, в 2004г. в Японии появляется сборник чукотских мифов и фольклорных текстов, собранных Богоразом, на чукотском и французском языках.

Презентация, подготовленная ведущими вечера, делала информацию более яркой, надолго запоминающейся. Кроме этого, гости вечера смогли познакомиться с книгами Г.А. Меновщикова и В. Г. Богораза, находящимися в фонде Центральной библиотеки п. Провидения. Все они были представлены на книжной выставке «Родной язык – моё богатство», подготовленной в читальном зале главным библиотекарем Масловым К.А.

Организаторы вечера подумали, что наиболее глубоко и точно расскажут о своем языке, культуре, национальных традициях сами носители культуры. Это, несомненно, было правильное решение.

Семья Павловых (Александра, Максим, Вероника, Маргарита, Андрей) ярко, исчерпывающе рассказала о нашей великой России. Присутствующие полюбовались пейзажами из всех климатических зон нашей стран и узнали о любимом семейном празднике Павловых — Пасхе. Возможно, гости впервые узнали историю пасхального приветствия «Христос воскрес!» — «Воистине воскрес!». А детский ансамбль из районного Дома творчества порадовал своим удивительным мастерством – игре на ложках. Это уж точно чисто русское занятие!

О Чукотке и чукотском языке с большой любовью говорили члены семьи Корчевых – Нина Ивановна, Ольга Владимировна и Дмитрий. Эта семья бережно хранит культурные традиции своего народа. Присутствующие услышали в исполнении Корчевой О.В. такое редкостное сегодня – чукотское горловое пение: исполнены произведения «Звуки Севера» и «Сплетница» под аккомпанемент национального инструмента –варгана, ярара – бубна. (Корчевой Д.)

Рахтинаут В.К., руководитель филиала региональной общественной организации «Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки», подарила библиотеке замечательное издание – новый 4-х язычный чукотско-французско–англо-русский словарь (в 3-х томах) Ш. Венстена. Поистине бесценный дар!

С каким вниманием и глубоким уважением слушали присутствующие выступление Л.И Айнаны, нашей землячки, достойного гражданина своей малой родины, знатока эскимосского языка! Людмила Ивановна говорила об особенностях своего родного языка, о любопытных языковых явлениях в его грамматике и лексике. Но, что всех удивило: оказывается, её бабушка видела Г.А. Меновщикова, когда он жил в Чаплино и занимался изучением эскимосского языка. Наверное, все думали об одном и том же: «Какой, оказывается, близкой может оказаться история!» Дополнили рассказ Айнаны Л. И. об эскимосской культуре Карнаухова М., Акбердина Р. Юхак В.М. рассказала о старосирениковском диалекте эскимосского языка.

Танцевальную культуру коренного народа Чукотки представил ансамбль «Ахтагак», исполнив национальные эскимосские танцы «Праздничный» и «На родном берегу». А юный талант Корчевой Дмитрий выступил с танцем науканских эскимосов «На лодке».

О знаменитых украинцах, много сделавших для развития украинской мовы, поведали гостям вечера Лаврик Т.А. и Шевкунова А. И главное слово — о классике украинской литературы Т.Г. Шевченко. Жители Украины подготовили обширную и очень интересную информацию о своей культуре. Например, они принесли с собой украинские национальные костюмы женщин и мужчин, подробно описали их детали. Гости узнали о свадебных обрядах на Украине, о праздниках Рождества, Масленицы, Ивана Купалы.

А вот с национальными кухнями присутствующие познакомились на практике: состоялась дегустация блюд, приготовленных специально для этого вечера. Мы даем их перечень. Попробуйте сами определить, к какой кухне они относятся. Итак, на стол были выставлены: мантак вареный с морской капустой, блинный торт, бульон из китового мяса, варённое оленье мясо, вареники с картошкой, уха из красной рыбы, копчённая нерка, красная солёная икра, лепешки — ковпат, варенье из шикши. Все дегустаторы остались довольны!

Основная идея вечера нашла своё отражение в заключительных незамысловатых, но очень точных, стихотворных строчках:

В международный день родного языка

Мы всем народам сохранить желаем

Их языки, культуру на века!

Пусть каждый свой язык не забывает!

Единство наше – в языке родном.

В любой стране я близкого узнаю!

Тем, кто родным гордится языком,

Мы в жизни только лучшего желаем!

Участники мероприятия и приглашённые гости выразили свою благодарность организаторам – директору ЦБС Провиденского го Якубовой Н.В., сотрудникам Центральной городской библиотеки Корчевой О.В. и Шестаковой А.Н. — за прекрасный вечер, за большую работу по подбору богатейшего и интереснейшего материала о родных языках. В свою очередь, директор библиотеки Якубова Н.В. нашла теплые, добрые слова участникам вечера, которые достойно представили культуру, традиции и быт своих народов. Наталья Викторовна выразила общее мнение, что подобные мероприятия отвечают духу Международного года языков коренных народов и способствуют пониманию, что каждый язык нужно ценить и беречь, т.к. нет на Земле более значимого богатства.

Добавить комментарий

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные и авторизованные пользователи.

20